Falcon BMS Traducido al Español...Falcon BMS Translated into Spanish
-
@VIPER-0 stay calm my Cuban brother, he didn’t know…nothing happens…Peace
-
@Apolo27 said in Falcon BMS Traducido al Español:
@VIPER-0 stay calm my Cuban brother, he didn’t know…nothing happens…Peace
don’t worry APO it’s a joke. It is the protocol that I use in these cases.
Continue with your project, greetings and success -
@VIPER-0 said in Falcon BMS Traducido al Español:
@Apolo27 said in Falcon BMS Traducido al Español:
@VIPER-0 stay calm my Cuban brother, he didn’t know…nothing happens…Peace
don’t worry APO it’s a joke. It is the protocol that I use in these cases.
Continue with your project, greetings and successXD
-
Estimado @Apolo27 , gracias por tu respuesta y por lo que has dado al aficionado hispanohablante de BMS. Tomo nota de cuanto dices.
Tampoco me deprimiría en demasía por lo perdido del TacRef. Entiendo que son horas echadas, pero no me parece una parte de todas las líneas traducibles de BMS realmente crítica, al menos yo suelo derivar la consulta de la información que ahí figura al manual de amenazas o internet. Por otro lado, decirte que la traducción de cuanto he visto destila buen gusto y amor por nuestro idioma. Pero sí, el fastidio es comprensible.
El manual. Puedo sacar el texto fácilmente del actual, copiando y pegando. Lo que me atrae especialmente es jugar con el formato, algo a medio camino entre las guías Chuck y las enciclopedias de aviación de los años 80 y 90. Es como comenté, un esbozo de proyecto.
La interfaz. Lástima que esté codificada al nivel de ser solo accesible al equipo de programación. Es algo que tendría un impacto de primeras, nada más abrir el simulador.
@VIPER-0 Entiendo que el foro es inglés, pero estando el titulo rotulado en castellano, siendo alusivo a una traducción del juego a dicho idioma, no me parece lógico sacar el garrote cuando la gente se expresa aquí en su idioma materno, para, precisamente, incorporarlo desinteresadamente al simulador. Ya no entro en que quien empuña el garrote sea otro hispanohablante.
BMS es el simulador de vuelo horizontal por excelencia en su planteamiento de diseño. Reprimir o cohibir un foco potencialmente “productivo”, que suma una nueva cara al poliedro que es BMS me parece que va contra la quintaesencia que ha sostenido a F4 hasta hoy.
Y aquí la traducción robot para el angloparlante que se haya extraviado en este hilo:
*Dear @Apolo27, thank you for your response and for what it has given to the Spanish-speaking BMS fan. I take note of everything you say.
I wouldn’t get too depressed about the loss of TacRef either. I understand that these are hours in the making, but I don’t think that part of all the translatable lines of BMS is really critical, at least I usually refer the consultation of the information that appears there to the threat manual or the Internet. On the other hand, tell yourself that the translation of what I have seen exudes good taste and love for our language.
The manual. I can easily get the text out of the current one, by copying and pasting. What especially attracts me is playing with the format, something halfway between the Chuck guides and the aviation encyclopedias of the 80s and 90s. It’s like commenting, a project outline.
The interface. Too bad it is coded to the level of being only accessible to the programming team. It is something that would have a first-class impact, as soon as you open the simulator.
@VIPER-0 I understand that the forum is English, but since the title is labeled in Spanish, being allusive to a translation of the game into that language, it does not seem logical to me to take out the cudgel when people express themselves here in their mother tongue, stop, Precisely, selflessly incorporate it into the simulator. I no longer believe that whoever wields the club is another Spanish speaker.
BMS is the horizontal flight simulator par excellence in its design approach. Repressing or inhibiting a potentially “productive” focus, which adds a new face to the polyhedron that is BMS, seems to me to go against the quintessence that has sustained F4 until today.
And here is the machine translation for an English speaker that has been lost in this thread:*
-
@Moscovici said in Falcon BMS Traducido al Español:
Estimado @Apolo27 , gracias por tu respuesta y por lo que has dado al aficionado hispanohablante de BMS. Tomo nota de cuanto dices.
Tampoco me deprimiría en demasía por lo perdido del TacRef. Entiendo que son horas echadas, pero no me parece una parte de todas las líneas traducibles de BMS realmente crítica, al menos yo suelo derivar la consulta de la información que ahí figura al manual de amenazas o internet. Por otro lado, decirte que la traducción de cuanto he visto destila buen gusto y amor por nuestro idioma. Pero sí, el fastidio es comprensible.
El manual. Puedo sacar el texto fácilmente del actual, copiando y pegando. Lo que me atrae especialmente es jugar con el formato, algo a medio camino entre las guías Chuck y las enciclopedias de aviación de los años 80 y 90. Es como comenté, un esbozo de proyecto.
La interfaz. Lástima que esté codificada al nivel de ser solo accesible al equipo de programación. Es algo que tendría un impacto de primeras, nada más abrir el simulador.
@VIPER-0 Entiendo que el foro es inglés, pero estando el titulo rotulado en castellano, siendo alusivo a una traducción del juego a dicho idioma, no me parece lógico sacar el garrote cuando la gente se expresa aquí en su idioma materno, para, precisamente, incorporarlo desinteresadamente al simulador. Ya no entro en que quien empuña el garrote sea otro hispanohablante.
BMS es el simulador de vuelo horizontal por excelencia en su planteamiento de diseño. Reprimir o cohibir un foco potencialmente “productivo”, que suma una nueva cara al poliedro que es BMS me parece que va contra la quintaesencia que ha sostenido a F4 hasta hoy.
Y aquí la traducción robot para el angloparlante que se haya extraviado en este hilo:
*Dear @Apolo27, thank you for your response and for what it has given to the Spanish-speaking BMS fan. I take note of everything you say.
I wouldn’t get too depressed about the loss of TacRef either. I understand that these are hours in the making, but I don’t think that part of all the translatable lines of BMS is really critical, at least I usually refer the consultation of the information that appears there to the threat manual or the Internet. On the other hand, tell yourself that the translation of what I have seen exudes good taste and love for our language.
The manual. I can easily get the text out of the current one, by copying and pasting. What especially attracts me is playing with the format, something halfway between the Chuck guides and the aviation encyclopedias of the 80s and 90s. It’s like commenting, a project outline.
The interface. Too bad it is coded to the level of being only accessible to the programming team. It is something that would have a first-class impact, as soon as you open the simulator.
@VIPER-0 I understand that the forum is English, but since the title is labeled in Spanish, being allusive to a translation of the game into that language, it does not seem logical to me to take out the cudgel when people express themselves here in their mother tongue, stop, Precisely, selflessly incorporate it into the simulator. I no longer believe that whoever wields the club is another Spanish speaker.
BMS is the horizontal flight simulator par excellence in its design approach. Repressing or inhibiting a potentially “productive” focus, which adds a new face to the polyhedron that is BMS, seems to me to go against the quintessence that has sustained F4 until today.
And here is the machine translation for an English speaker that has been lost in this thread:*
You took things too seriously and filled your mouth with unnecessary words. I see that you went down the path of victimhood when this has only one way out, in English you will read and in English you will write.
VIPER OUT.
-
@Apolo27 I support your mod bro. Is there a way to include it in the Israeli theater and more? Will it work for version 4.37 or 3?
-
@AlejandroFAV-0 It is available for ITO (Israel) both briefing and radio texts.
and please write in English that I don’t want any more problems in this forumYa está disponible para ITO (Israel) tanto el briefing como los radiotextos.
Sigue las instrucciones de arriba para instalarlo, es muy facil
Compatible con 4.37 u3 sin problema
Disfruta el mod…y por favor escribe en ingles que no quiero mas problemas en este foro.
Saludos -
@Apolo27 Private message please bro
-
Hello my friend,
have new ?
Many thanks
saludos
-
@Moscovici tienes que tener cuidado con las traducciones automaticas porque al ser este un campo tecnico muchas veces fallan mas que una escopeta de feria. De el valor tan importante de @Apolo27
Be water my friend as the automatic translations are rubbish, so it tends to float on the water when a technical text is translated.
-
@Moscovici , @ce_zeta , @Burner71 I am currently translating the “new” theater that will soon be released, called “Gibraltar”…That theater will have translated Briefing, Debriefing, Radiotexts, CommsBox, User Interface (UI) and TacRef…99% of Falcon BMS will be in Spanish.
All translations have been improved, so the ones in this post will no longer work… When the theater is released I will release those translations so that you can also have them in the rest of the theaters. Initially Korea, Ito and Balkans.
It has been a very long journey, but I will finally be able to fulfill the promise I made to a friend who is unfortunately no longer with us. He wanted to fly Falcon 100% in Spanish.
Actualmente estoy traduciendo el “nuevo” teatro que pronto saldrá a la luz llamado “Gibraltar”… Ese teatro tendrá traducido el Briefing, Debriefing, Radiotextos, CommsBox, Interfaz de Usuario (UI) y TacRef… El 99% de Falcon BMS estará en español.
Se han mejorado todas las traducciones y corregidos muchisimos errores, por lo tanto las de este post ya no funcionarán y las eliminaré… Cuando se estrene el teatro publicaré esas traducciones para que también las podáis tener en el resto de teatros. Inicialmente Korea, Ito y Balcanes.
Ha sido un viaje muy largo, pero por fin podré cumplir la promesa que le hice a un amigo que lamentablemente ya no está entre nosotros. Él quería volar Falcon 100% en Español
Saludos
-
Se ha traducido el Briefing, Debriefing, Radiotextos, CommBox, Interfaz de Usuario (UI) y TacRef para los teatros de Korea, Balcanes, ITO, Georgia, MidEast128 y por supuesto Gibraltar.
The Briefing, Debriefing, Radio Texts, CommBox, User Interface (UI) and TacRef have been translated for the theaters of Korea, Balkans, ITO, Georgia, Mideast128 and of course Gibraltar.
-
I would really appreciate that messages in the forum are kept in english…
-
@MaxWaldorf Hello, this is a mod designed for people who don’t speak English. If I wrote the instructions in English, they obviously wouldn’t understand them (remember, they don’t know English). Even so, they are written in both languages.
-
Then please keep forum messages in both languages at least
-
-
-
@Skorp @Burner71 Muchísimas gracias por el apoyo chicos, desde que inicié el proyecto hace casi 2 años solo me ha dado problemas con los “puristas de habla inglesa” que ven como una ofensa este mod…Aqui se ha conseguido algo que nadie habia hecho en 25 años, y es traducir el simulador al Español…asi que agradezco de corazón vuestras palabras de agradecimiento.
Thank you so much for the support, guys. Since I started the project almost two years ago, I’ve only had problems with the “English-speaking purists” who see this mod as an insult. Here, we’ve achieved something that no one has done in 25 years: translating the simulator into Spanish. So, I sincerely appreciate your words of gratitude.
(English-speaking purists = people from any country of origin who maintain that cockpit communications should be conducted in English (the official language of aviation))
-
@Apolo27 sometime ago (f4of?,)there was a intent to translate the voices but It was a huge effort and never ends.
Once again, thank you very much for the work
-
Hello, Hi and G’day.
This will not go down well, but it needs to be said.
Although I’m only a new Member to the BMS Community. I’m a loong time member of the Aviation Community.
BMS Prides itself on being Aviation Equivalent. I Don’t blame it. It actually deserve’s it.
Everyone hear speaks a different Language. But Aviation is the ONE we ALL understand.
Please, Please. Don’t let this be the Hill.
Edit. Forgot to say. Aviation Language is the English Language.
I did’nt make the rules.
My 2 cents.