@z34rpm I totally agree. I was also learning from Koreans who read this place out loud so that I can remember the Korean prononciation. The map is made as a memory aid to better remember airport names and eventually in the sim it will be the Korean name that we are using. This is also why I kept all the Korean original name intact. The goal here is to learn the Korean way of saying these place while knowing what they meant in the mean time. I have never removed a single letter from the original Korean names, nor replace any of them. And it was my Korean friends that encouraged me to make the memo, because they didn’t know what some places meant either, hence my initial remarks.
But I understand. Like my explanation to SoBad above the « correct » is referring to the Chinese Character candidates which I made wrong assumptions before, not by any mean saying that which pronunciation is correct or not. It’s a Korean Place Name after all, I listed both only for academic comparisons, to see how close they were and how they differ, there is no politics at all neither from my intention nor prove of anything.
Please do calm your friends’ emotions for me. I could have been more careful, your point is valid.